Markus 5:6

SVAls hij nu Jezus van verre zag, liep hij [toe], en aanbad Hem.
Steph ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω
Trans.

idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekynēsen autō


Alex και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω
ASVAnd when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
BEAnd when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;
Byz ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω
DarbyBut seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,
ELB05Als er aber Jesum von ferne sah, lief er und warf sich vor ihm nieder;
LSGAyant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
Peshܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܠܝܫܘܥ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܪܗܛ ܤܓܕ ܠܗ ܀
SchAls er aber Jesus von ferne sah, lief er und warf sich vor ihm nieder,
Scriv ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω
WebBut when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him,
Weym And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin